Traduzioni manualistiche
Una profonda esperienza nel campo tecnico, sviluppata in diversi settori specifici, unita ad una conoscenza del gergo settoriale in questione, ci da la possibilità di redigere e tradurre manuali per il mondo dell’ industria meccanica ed elettronica compresi i ‘rami” engineering.
Un accurato sistema per la localizzazione dei manuali consente la redazione conforme alle convenzioni, e alle normative (direttiva macchine 98/37/CE. UNI, ISO, MIL, e varie) che vigono nei paesi di destinazione rispettando allo stesso tempo l’aspettativa tecnica e culturale.
Lo stesso procedimento viene utilizzato per la selezione dei font (caratteri editoriali) e per i simboli riguardanti le procedure di sicurezza dei vari paesi.
Traduciamo e realizziamo:
- Manuali qualità - procedure operative.
- Manuali d’uso e manutenzione - assistenza per macchinari e impianti.
- Tutorial, guide in linea, trouble shooting interattivi, FAQ.
- Libretti d’istruzione, schede e specifiche di prodotto.
- Fascicoli tecnici - documenti d’analisi rischi, sicurezza, ecc...
- Cataloghi - liste parti di ricambio.
- Disegni tecnici -
NORME BREVETTI
Traduzione del brevetto
Il documento è affidato a un traduttore specializzato nel settore di competenza a cui vengono messi a disposizione tutti gli strumenti necessari per operare in condizioni ottimali (dizionari tecnici, glossari interni, ecc.). Il traduttore si occupa inoltre di redigere un elenco con le diciture delle tavole di disegno eventualmente presenti.
Traduzione conforme all’originale
Questa è la dicitura che il mandatario deve apporre a conclusione di ogni brevetto tradotto prima di procedere al suo deposito presso la Camera di Commercio. Il conseguimento di questo scopo è subordinato a diversi fattori che devono essere organizzati secondo una procedura improntata all’ottimizzazione delle risorse tecnologiche e umane a nostra disposizione
Revisione del testo
Dopo la traduzione del brevetto, ogni documento è analizzato da un revisore che controlla l’effettiva conformità al testo originale, apportando variazioni atte a garantire la massima comprensione del documento.
Traduzione norme
Traduzione di norme e progetti di normative redatti dai vari Comitati Tecnici nei più diversi settori. Norme italiane (UNI), europee (EN, EU), internazionali (ISO), così come tutte le innumerevoli sigle dei vari Paesi.
Le Centre LaFayette” offre servizi di traduzione di ogni tipo di testo ma la maggior parte degli incarichi è rappresentata dalle traduzioni specialistiche.
